New World Translation of the Holy Scriptures
E4873
The New World Translation of the Holy Scriptures is a modern-language Bible produced and published by the Watch Tower Bible and Tract Society, notable for its use by Jehovah’s Witnesses and its distinctive renderings of key theological terms.
All labels observed (4)
How this entity was disambiguated
This entity first appeared as the object of triple T75757 — resolving that mention is where its identity was fixed. The disambiguator weighed these candidate entities and picked the highlighted one (or “None”, minting a new entity). This is how homonymy is resolved: the same surface form can point to different entities.
Target entity: New World Translation of the Holy Scriptures Context triple: [Jehovah's Witnesses, translationUsed, New World Translation of the Holy Scriptures]
-
A.
Septuagint
The Septuagint is an ancient Greek translation of the Hebrew Scriptures that became the primary Old Testament text for early Christians and Greek-speaking Jews.
-
B.
Bible
The Bible is the central sacred scripture of Christianity, comprising the Old and New Testaments and serving as the foundational text for Christian belief and practice.
-
C.
Reina-Valera
Reina-Valera is a classic and widely used Spanish translation of the Bible, first published in the 16th century and still influential in the Spanish-speaking Christian world.
-
D.
New American Bible
The New American Bible is a modern English Catholic translation of the Scriptures widely used in liturgy and personal study in the United States.
-
E.
King James Version
The King James Version is a landmark 17th-century English translation of the Christian Bible renowned for its majestic prose and lasting influence on English literature and religious practice.
- F. None of above. chosen
- G. Unsure - the case is ambiguous/there is not enough information to decide.
Target entity: New World Translation of the Holy Scriptures Target entity description: The New World Translation of the Holy Scriptures is a modern-language Bible produced and published by the Watch Tower Bible and Tract Society, notable for its use by Jehovah’s Witnesses and its distinctive renderings of key theological terms.
-
A.
Septuagint
The Septuagint is an ancient Greek translation of the Hebrew Scriptures that became the primary Old Testament text for early Christians and Greek-speaking Jews.
-
B.
Bible
The Bible is the central sacred scripture of Christianity, comprising the Old and New Testaments and serving as the foundational text for Christian belief and practice.
-
C.
Reina-Valera
Reina-Valera is a classic and widely used Spanish translation of the Bible, first published in the 16th century and still influential in the Spanish-speaking Christian world.
-
D.
New American Bible
The New American Bible is a modern English Catholic translation of the Scriptures widely used in liturgy and personal study in the United States.
-
E.
King James Version
The King James Version is a landmark 17th-century English translation of the Christian Bible renowned for its majestic prose and lasting influence on English literature and religious practice.
- F. None of above. chosen
Statements (64)
| Predicate | Object |
|---|---|
| instanceOf |
Bible translation
ⓘ
Christian Bible ⓘ religious text ⓘ |
| availableAs |
mobile app
ⓘ
online text ⓘ printed book ⓘ |
| availableOnWebsite | jw.org ⓘ |
| controversy | criticized by some scholars for doctrinal bias ⓘ |
| defendedBy |
Governing Body of Jehovah's Witnesses
ⓘ
surface form:
Jehovah’s Witnesses’ Governing Body
|
| excludes | Deuterocanonical books ⓘ |
| firstCompleteEditionYear | 1961 ⓘ |
| firstHebrewScripturesCompleteYear | 1960 ⓘ |
| firstNewTestamentEditionYear | 1950 ⓘ |
| firstPentateuchEditionYear | 1953 ⓘ |
| formerPublisherLocation |
Brooklyn
ⓘ
surface form:
Brooklyn, New York
|
| hasAbbreviation |
Northwest Territories
ⓘ
surface form:
NWT
|
| hasComponent |
New Testament
ⓘ
Bible ⓘ
surface form:
Old Testament
|
| hasEdition |
1961 complete English edition
ⓘ
1984 revised English edition ⓘ 2013 revised English edition ⓘ New World Translation of the Holy Scriptures self-linksurface differs ⓘ
surface form:
New World Translation of the Christian Greek Scriptures (1950)
New World Translation of the Holy Scriptures self-linksurface differs ⓘ
surface form:
New World Translation of the Hebrew Scriptures (1953–1960)
digital edition ⓘ large-print editions ⓘ pocket-size edition ⓘ study edition ⓘ |
| hasFeature |
cross-references
ⓘ
footnotes explaining translation choices ⓘ maps and appendices in some editions ⓘ section headings ⓘ |
| hasLanguageEdition |
Chinese
ⓘ
English ⓘ French ⓘ German ⓘ Italian ⓘ Japanese ⓘ Portuguese ⓘ Spanish ⓘ hundreds of languages ⓘ |
| language | Modern English ⓘ |
| notableFeature |
consistent rendering of certain theological terms according to Jehovah’s Witnesses’ doctrine
ⓘ
distinctive renderings of key Christological texts ⓘ extensive marginal references and footnotes in some editions ⓘ frequent use of the divine name “Jehovah” in the Old Testament ⓘ use of modern, idiomatic English ⓘ use of the name “Jehovah” in many New Testament passages ⓘ |
| notableRendering |
John 1:1 translated as “the Word was a god”
ⓘ
use of “torture stake” instead of “cross” for Jesus’ execution ⓘ |
| originalLanguageSources |
Aramaic
ⓘ
Biblical Hebrew ⓘ Koine Greek ⓘ |
| primaryUsers |
JehovahsWitnesses
ⓘ
surface form:
Jehovah’s Witnesses
|
| producedBy |
Watch Tower Bible and Tract Society of Pennsylvania
ⓘ
surface form:
Watch Tower Bible and Tract Society
|
| publishedBy |
Watch Tower Bible and Tract Society of Pennsylvania
ⓘ
Watchtower Bible and Tract Society of New York ⓘ |
| publisherLocation | Warwick, New York ⓘ |
| purpose | to provide a clear, modern-language Bible consistent with Jehovah’s Witnesses’ beliefs ⓘ |
| religion | Christianity ⓘ |
| religiousTradition |
JehovahsWitnesses
ⓘ
surface form:
Jehovah’s Witnesses
|
| targetAudience | Jehovah’s Witnesses and interested public ⓘ |
| translationMethod | committee translation ⓘ |
| translationPhilosophy | formal equivalence with some dynamic elements ⓘ |
| usesCanon | Protestant 66-book canon ⓘ |
How these facts were elicited
The pipeline generated the facts above by prompting gpt-5.1 with this entity's name + description and the instruction below.
You are a knowledge base construction expert. Given a subject entity and a description of it, return factual statements that you know for the subject as a JSON list of dictionaries(triples), where keys must be "subject", "predicate" and "object". The number of facts may be very high, between 25 to 50 or more, for very popular subjects. For less popular subjects, the number of facts can be very low, like 5 or 10. # Requirements - If you don't know the subject at all, return an empty list. - If the subject is not a named entity, return an empty list. - Include at least one triple where predicate is "instanceOf". - Do not get too wordy. - Separate several objects into multiple triples with one object.
Subject: New World Translation of the Holy Scriptures Description of subject: The New World Translation of the Holy Scriptures is a modern-language Bible produced and published by the Watch Tower Bible and Tract Society, notable for its use by Jehovah’s Witnesses and its distinctive renderings of key theological terms.
Referenced by (8)
Full triples — surface form annotated when it differs from this entity's canonical label.