Statements (47)
| Predicate | Object |
|---|---|
| gptkbp:instanceOf |
gptkb:language_phenomenon
|
| gptkbp:alsoKnownAs |
gptkb:Chinese_English
|
| gptkbp:characterizedBy |
grammatical errors
direct translation from Chinese unusual vocabulary |
| gptkbp:describes |
English language influenced by Chinese
|
| gptkbp:example |
Good good study, day day up
Long time no see No can, no BB People mountain people sea Slip carefully |
| gptkbp:foundIn |
gptkb:packaging
gptkb:media official documents advertisements tourist information menus spoken English written English school assignments |
| gptkbp:influencedBy |
Chinese grammar
Chinese idioms |
| gptkbp:notableFor |
internet memes
signs and public notices |
| gptkbp:perceivedAs |
humorous
incorrect English |
| gptkbp:relatedTo |
gptkb:Engrish
language interference |
| gptkbp:sometimesCorrectedBy |
gptkb:government_agency
English teachers language reform campaigns professional translators |
| gptkbp:sometimesEmbracedBy |
gptkb:youth_culture
internet users pop culture |
| gptkbp:studiedBy |
gptkb:linguist
|
| gptkbp:subjectOf |
books
documentaries academic research humor websites language policy debates |
| gptkbp:usedBy |
Chinese speakers of English
|
| gptkbp:usedIn |
gptkb:China
|
| gptkbp:bfsParent |
gptkb:Leigh_Silverman
gptkb:David_Henry_Hwang |
| gptkbp:bfsLayer |
7
|
| https://www.w3.org/2000/01/rdf-schema#label |
Chinglish
|